|
IMPLEMENTACIÓN DE LA RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA GENERAL 60/251
DEL 15 MARZO DE 2006 TITULADA “CONSEJO DE DERECHOS HUMANOS”
Desde Naciones Unidas El 8 de Marzo de 2007
A/HRC/4/21/Add.1
8 de marzo de 2007
INGLÉS /FRANCÉS /ESPAÑOL
Consejo de Derechos Humanos
Cuarta sesión
Ítem 2 de la agenda provisional
IMPLEMENTACIÓN DE LA RESOLUCIÓN DE LA ASAMBLEA GENERAL 60/251
DEL 15 MARZO DE 2006 TITULADA “CONSEJO DE DERECHOS HUMANOS”
Informe del Relator Especial sobre libertad de religión o creencia,
Asma Jahangir*
Apéndice
Resumen de casos individuales transmitidos
a los Gobiernos y las respuestas recibidas*
* El presente documento está siendo circulado solamente en el lenguaje emitido ya que excede ampliamente la limitación de páginas actualmente impuestas por las resoluciones relevantes de la Asamblea General.
GE.07-11705
A/HRC/4/21/Add.1
página 22
China
Apelación urgente enviada el 16 de diciembre de 2004 en conjunto con el Relator-Presidente del Grupo de trabajo sobre las detenciones arbitrarias, el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental
75. Se informó a los Relatores Especiales que Zhang Rongliang, líder de una iglesia clandestina, fue detenido por la policía el 1º de diciembre de 2004 en el pueblo de Xuzhai. Se sostuvo que corrió riesgo de ser torturado. Aún más, debido a que es diabético, se expresó preocupación de que no tuviera acceso a la medicación o el tratamiento necesarios. Se informó que su esposa e hijo estaban ocultos. Según testigos, la policía buscó en cada casa del pueblo antes mencionado y confiscó DVDs sobre el Cristianismo, otros materiales y fotos que revelaban las conexiones de Zhang con extranjeros. Los informes indican que Zhang Rongliang era el líder de la Iglesia para Cristo de China y de la Iglesia Protestante Madre Fangcheng. Es el co-autor de Iglesias Domésticas de China – Confesión de fe y declaración. Zhang Rongliang ya fue encarcelado cinco veces por sus creencias, por un total de 12 años, periodo durante el cual se declaró que fue torturado.
Respuesta del Gobierno con fecha del 12 de mayo de 2005
76. El Gobierno informa que Zhang Rongliang es un masculino de 52 años de edad, del condado de Fangcheng, provincia de Henan. A comienzos de 2003, engañó a oficiales de policía en la estación de policía de Chengguan (áreas periféricas) del buró de seguridad pública de Xinmi en Zhengzhou, provincia de Henan, para que falsificaran documentos de residencia e identidad para él y su familia (10 personas en total), y en 2004 utilizó los documentos de identidad falsos para solicitar y obtener pasaportes en el buró de seguridad pública de Xinmi. Las autoridades de seguridad pública lo descubrieron a tiempo y anularon los documentos de residencia y los pasaportes. La conducta de Zhang fue una contravención del artículo 319 del Código Penal y era sospechoso de utilizar o poseer documentos de viaje fraudulentos. El 1º de diciembre de 2004, actuando bajo el artículo 61 del Código de Procedimiento Penal, las autoridades de seguridad pública de la provincia de Henan pusieron a Zhang bajo custodia penal. Las investigaciones sobre el caso están en progreso.
77. El Gobierno recalca que la Constitución y las leyes de China estipulan claramente que los ciudadanos tienen el derecho a la libertad de religión y creencia. El artículo 36 de la Constitución estipula que “los ciudadanos de la República Popular de China tienen libertad de religión y creencia”. Pero el artículo continúa diciendo que “nadie debe utilizar la religión para perturbar el orden público, dañar la salud de los ciudadanos u obstruir la operación del sistema nacional de educación”. La Declaración Universal de los Derechos Humanos, al tiempo que reconoce los diversos derechos de las personas, también declara claramente que, al ejercer sus derechos y libertades, las personas también están sujetas a los límites establecidos por la ley. El presente caso es de incumplimiento de la ley penal, y la acción tomada por las autoridades legales chinas contra Zhang Rongliang se basó completamente en su conducta criminal y no se relacionó con asuntos de religión o creencia.
A/HRC/4/21/Add.1
Página 23
78. El Gobierno informa que las acusaciones planteadas en el comunicado no tienen fundamentos. Las autoridades legales chinas actuaron estrictamente de acuerdo con el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, etc; la cuestión de la detención arbitraria no se plantea. China fue uno de los primeros Estados en ser parte de la Convención contra la Tortura. Se adhiere a la prohibición de la tortura y otros tratos o castigos inhumanos, crueles o degradantes, y adoptó muchas medidas específicas con leyes nacionales. Al manejar el caso en cuestión, los departamentos relevantes del Gobierno chino se atuvieron estrictamente a sus obligaciones de tratado y procedieron de acuerdo a las leyes nacionales. No hubo caso de tortura o malos tratos.
79. El Gobierno chino siempre tuvo gran cuidado de salvaguardar los derechos legítimos de los convictos y detenidos. La Ley de Prisión y las Regulaciones de los Establecimientos de Detención cubren todos los aspectos para la protección de los derechos de los delincuentes y detenidos, incluyendo el derecho a la seguridad de la persona, posesiones legales, protección de salud, educación, y el derecho a una defensa, a la apelación, a presentar quejas y denunciar cuestiones a las autoridades, y otros derechos que no han sido restringidos ni quitados por la ley. Todos los derechos legítimos de Zhang Rongliang fueron salvaguardados, y no es cierto que se le haya negado tratamiento cuando cayó enfermo.
Observaciones
80. La Relatora Especial agradece la respuesta del Gobierno. A ella le gustaría hacer referencia al informe del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, Manfred Nowak, en su misión a China del 20 de noviembre al 2 de diciembre de 2005 (E/CN.4/2006/6/Add.6, para. 81): “En la opinión del Relator Especial, la combinación de privación de la libertad como sanción por el ejercicio pacífico de la libertad de expresión, asamblea y religión, con medidas de reeducación mediante la coerción, humillación y castigo dirigidos a la admisión de la culpabilidad y a la alteración de la personalidad de los detenidos al punto de aun quebrar su voluntad, golpea el mismo centro del derecho humano a la integridad, dignidad y humanidad personal. Constituye una forma de trato o pena inhumano o degradante que conduce a la sumisión y a una “cultura del miedo”, que es incompatible con los valores esenciales de cualquier sociedad democrática basada en una cultura de derechos humanos”.
Apelación urgente enviada el 13 de septiembre de 2005 en conjunto con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias
81. Las Relatoras Especiales llamaron la atención del Gobierno sobre los dos casos siguientes: El 21 de mayo de 2002, oficiales de policía de la estación de policía de Zhonggong arrestaron a la Sra. Ren Shujie, 42 años de edad, residente del distrito de Tiexi, ciudad de Shengyang, provincia de Liaoning, por practicar Falun Gong. Luego fue sentenciada a tres años de trabajo forzado y la detuvieron en el Campo de Trabajo Forzado de Longshan. No se presentaron cargos contra ella y no se le otorgó una audiencia antes de la corte legal. Realizó una huelga de hambre por 64 días, durante la cual fue sometida a tortura y trabajo duro durante quince horas diarias. Después de terminar su huelga de hambre, los guardias de la prisión continuaron torturándola, entre los cuales estaba incluido Tang Yubao, quien la sometió a descargas eléctricas. El 22 de marzo de 2004, fue transferida al Campo de Trabajo Forzado de Masanjia, donde durante tres meses se la forzó a dormir sobre el piso de cemento. Fue liberada el 24 de diciembre de 2004, debido a su condición
A/HRC/4/21/Add.1
Página 24
extremadamente débil, pesando menos de 40 kg, mientras que al momento de ser arrestada pesaba 80 kg. Las varias quejas que Ren Shujie hacía a los guardias de la prisión, únicas autoridades a las que ella tenía acceso, no obtuvieron respuesta ni lograron mejorar sus condiciones de detención.
82. El 21 de enero de 2000, la Sra. Liu Yunxiang, 32 años de edad, residente del pueblo de Yangjiazhuang, en el municipio de Junbukou, fue arrestada por oficiales de policía del municipio de Junbukou, de la ciudad de Weifang en la provincia de Shandong, por practicar Falun Gong. No se presentaron cargos contra ella y no se le otorgó una audiencia antes de la corte legal. Fue sometida a severas golpizas, y los hombres arrestados junto con ella fueron forzados a golpearla en las caderas a ella y a otras mujeres arrestadas. Durante su detención, la forzaron a insultar al fundador de Falun Gong, beber alcohol y fumar cigarrillos, lo que está en contra de los principios de Falun Gong. Como resultado de este trato, la Sra. Liu Yunxiang tuvo un aborto espontáneo. Fue liberada luego de que se pagara para su liberación. En el verano de 2001, fue arrestada nuevamente por practicar Falun Gong y nuevamente sometida a torturas, incluyendo descargas eléctricas, a consecuencia de las cuales tuvo un segundo aborto espontáneo. Después de veinte días de tortura, se la envió a un centro de detención por otro mes, después del cual fue liberada.
Respuesta del Gobierno con fecha del 12 de diciembre de 2005
83. El Gobierno informó que Ren Shujie, femenina, nació en febrero de 1964 en la China Han. Recibió educación hasta los primeros niveles del secundario, es de la ciudad de Shengyang, provincia de Liaoning; anteriormente se desempeñó como empleada de cocina en la Corporación de Materiales de la Construcción Nuevo Modelo de Shengyang. En abril se le asignaron tres años de reeducación mediante el trabajo (21 de mayo de 2002 al 20 de mayo de 2005) por perturbar el orden público y el 21 de mayo de 2002 se la envió al Establecimiento de Reeducación Mediante el Trabajo de Longshan en Shenyang. El 22 de marzo de 2004 se la trasladó al Establecimiento de Masanjia. Durante su asignación, se resistió a la educación y a menudo se rehusó a comer, pero luego de la cuidadosa y paciente persuasión de los guardias, volvió a alimentarse normalmente. No hubo caso de maltrato durante su periodo de reeducación. Al término de su condena, se la liberó de buen ánimo y en buen estado de salud.
84. Liu Yunxiang, femenina, 38 años de edad, es de la ciudad de Weifang en la provincia de Shandong. En octubre de 2000, las autoridades de seguridad pública locales la colocaron bajo custodia penal por perturbar la paz, pero la liberaron después de enseñarle una lección. El 30 de agosto de 2001, con la aprobación del Comité de Dirección de la Reeducación Mediante el Trabajo, se le asignaron tres años de reeducación por distribuir, pegar y pintar con aerosol repetidamente materiales del culto Falun Gong. El 1º de diciembre de 2003 se le otorgó una liberación anticipada de la reeducación. En todo el manejo de este caso, las autoridades de seguridad pública actuaron de manera rigurosa, apropiada y civilizada. No le provocaron un aborto espontáneo a la Sra. Liu. Los alegatos de golpizas y descargas eléctricas son sólo rumores.
85. El Gobierno quiere aclarar que el respeto y la defensa del derecho a la religión y creencia es una de las políticas nacionales básicas del Gobierno chino. China tiene más de 100 millones de adherentes religiosos y unos 300.000 clérigos. Prevalece el Estado de Derecho, y la Constitución garantiza la libertad de religión de los ciudadanos. Nadie puede ser atacado por sus creencias religiosas. En los casos en cuestión, Ren y Liu fueron
A/HRC/4/21/Add.1
Página 25
sometidas a reeducación mediante el trabajo por actividades que perturbaron el orden público; su trato no tiene nada que ver con la libertad de religión.
86. China fue uno de los primeros Estados en ser parte de la Convención contra la Tortura, y prohíbe estrictamente la tortura y otros tratos o castigos inhumanos, crueles o degradantes. Sus leyes claramente establecen que los detenidos tienen amplios derechos. El Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, la Ley de Prisión y muchas otras legislaciones prohíben estrictamente las golpizas, el abuso, el castigo corporal y el maltrato. Cuando se descubren violaciones de los derechos de los detenidos, aquellos responsables son castigados de acuerdo con la ley. Al tratar con los casos anteriores, los departamentos del Gobierno chino involucrados se atuvieron estrictamente a sus obligaciones de tratado y actuaron dentro de la ley nacional. No hubo maltrato ni uso de la tortura.
Observaciones
87. La Relatora Especial agradece la respuesta del Gobierno. A ella le gustaría hacer referencia a las conclusiones de su predecesor luego de su visita a China del 19 al 30 de noviembre de 1994 (E/CN.4/1995/91, para. 189): “El Relator Especial considera que no debe haber interferencia con la actividad religiosa que cae dentro del alcance de la Declaración de 1981. En todos los eventos, no debe haber vigilancia del tipo que viola el derecho a la libertad de creencia y a manifestar la propia creencia. Con respecto a las sectas, el Relator Especial particularmente desea señalar que la Declaración de 1981 protege no sólo a la religión, sino también a las creencias teístas y que el artículo 1, párrafo 3, de la Declaración declara que la libertad de manifestar la religión o creencia propia puede estar sujeta sólo a limitaciones tales como las prescritas por la ley y son necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás”.
88. La Relatora Especial continúa muy preocupada por las continuas violaciones de la libertad de religión o creencia sufridas por los miembros de Falun Gong. En sus informes anteriores a la Comisión de Derechos Humanos, ella explícitamente mencionó a los miembros de Falun Gong como objetivos de varias violaciones de derechos humanos debido a sus creencias y condena fuertemente la continua falta de libertad de creencia de los miembros de Falun Gong (ver E/CN.4/2005/61, paras. 37- 38 y E/CN.4/2006/5/Add.1, para. 109).
89. La Relatora Especial quisiera agradecer al Gobierno por la invitación ofrecida en 2004 para una visita de seguimiento, y espera recibir una respuesta del Gobierno a su última carta de septiembre de 2006 en la que solicita fechas para esta visita.
Apelación urgente enviada el 6 de diciembre de 2005 en conjunto con el Relator-Presidente del Grupo de trabajo sobre las detenciones arbitrarias y el Relator Especial sobre la Tortura
90. Los Relatores Especiales llamaron la atención del Gobierno de la República Popular de China sobre la información que recibieron con respecto a cinco monjes budistas del Monasterio de Drepung en Lhasa. Sus nombres son Ngawang Namdrol de la localidad de Tsotod, condado de Phenpo Lhundrup, municipalidad de Lhasa; Ngawang Nyingpo de la localidad de Khartse, condado de Phenpo Lhundrup, municipalidad de Lhasa; Ngawang Thupen alias Shogbu Metok de la ciudad de Lhasa Interior, municipalidad de Lhasa;
A/HRC/4/21/Add.1
Página 26
Khenpo Ngawang Phelgyal del condado de Rinpung, prefectura de Shigatse y Phuntsok Thupwang del condado de Gongkar, prefectura de Lhoka. Según los alegatos recibidos, el 23 de noviembre de 2005, los cinco monjes fueron arrestados luego de una ceremonia de reeducación patriótica que se había estado realizando en el Monasterio de Drepung en Lhasa desde octubre de 2005. Fueron transferidos al Buró de Seguridad Pública de sus respectivos lugares de origen luego de rehusarse a firmar una declaración denunciando al Dalai Lama y reconociendo al Tibet como parte de China. Actualmente se los mantiene en lugares de detención del Buró de Seguridad Pública. Hay preocupación de que estén siendo sometidos a tortura o malos tratos.
91. El 25 de noviembre de 2005, aproximadamente 400 monjes realizaron una protesta de sentada silenciosa en el patio del monasterio. Hay preocupación de que los miembros del Ejército y oficiales de la Policía Popular Armada y del Buró de Seguridad Pública golpearan a un número de monjes en sus esfuerzos por dispersarlos.
92. Los Relatores Especiales también llamaron la atención del Gobierno sobre la información que recibieron con respecto a Tsering Dhondup, 30 años de edad, monje del Monasterio de Sera, cerca de Lhasa, y Changchup Gyaltsen, partidario de la disciplina en el Monasterio de Sera. Según la información recibida, en julio de 2005 las autoridades expulsaron a Changchup Gyaltsen del Monasterio de Sera luego de que éste leyera en voz alta un pedido de oración que se refería al Dalai Lama. Se lo puso bajo vigilancia durante un año. Tsering Dhondup, que según se alega hizo el borrador de la oración, desapareció ese mismo día. Se cree que lo mantienen incomunicado en la Prisión de Gutsa en Lhasa del norte. Se alegó que poseía y distribuyó documentos que criticaban a China y apoyaban la independencia del Tibet.
Respuesta del Gobierno con fecha del 12 de enero de 2006
93. El Gobierno indicó que recientemente el comité directivo del monasterio expulsó a cinco monjes del Monasterio de Drepung en la Región Autónoma del Tibet por romper las regulaciones del monasterio. Después del anuncio de esta decisión administrativa, un número de monjes fueron al comité directivo a exigir una explicación. Después de escuchar la explicación otorgada por el comité, todos los monjes de la reunión se dispersaron y los cinco monjes que habían sido expulsados también expresaron su aceptación de la decisión y regresaron a sus lugares de origen. El Monasterio de Drepung permanece abierto al público y sus actividades religiosas continúan siendo normales. Durante todo el proceso no hubo ningún caso de acoso físico o verbal o de detención de un monje, ni se cerró ningún monasterio.
94. El Gobierno también explicó que el artículo 36 de la Constitución China estipula que “Los ciudadanos de la República Popular China gozan de libertad de religión y creencia”. De acuerdo con la ley, el Gobierno chino protege la conducta de las actividades religiosas normales de la congregación del clero y los laicos budistas. Actualmente, hay más de 40.000 monjes y monjas viviendo en más de 1.700 monasterios budistas tibetanos en la Región Autónoma del Tibet y otros centros religiosos, dedicándose libremente al estudio de las escrituras budistas y realizando todo tipo de actividades religiosas. El derecho a la libertad de asamblea religiosa y de creencia religiosa se respeta completamente y sus necesidades religiosas están completamente satisfechas. El Gobierno afirma que cualquier persona que vaya al Tibet y obtenga una comprensión de la situación real llegará a la misma conclusión.
A/HRC/4/21/Add.1
Página 27
95. En la Región Autónoma del Tibet, los monjes de todos los monasterios eligen a sus propios comités directivos de monasterio mediante un proceso democrático, promulgan regulaciones directivas democráticas y realizan su trabajo de rutina. Cada monasterio, actuando de acuerdo con las regulaciones directivas relevantes, lleva a cabo una evaluación en intervalos regulares de los monjes bajo su responsabilidad, cuyo contenido incluye tópicos tales como regulaciones y preceptos religiosos, reglas monásticas y conocimiento general de la ley.
96. Los cinco monjes del monasterio de Drepung fueron expulsados por el comité directivo del monasterio por incumplimiento de las regulaciones del monasterio y por no aprobar la evaluación relevante: esto demuestra que el comité directivo del monasterio estaba llevando a cabo sus deberes de rutina, de acuerdo con la gestión interna del monasterio, actuando de acuerdo con las precauciones relevantes de la ley china y las regulaciones directivas democráticas del monasterio, y no tiene en absoluto nada que ver con la libertad de religión o creencia.
97. El caso de Tsering Dhondupo y Changchup Gyaltsen, monjes del monasterio de Sera en la Región Autónoma del Tibet y también mencionados en el comunicado, está en proceso de investigación por parte del Gobierno chino.
Respuesta adicional del Gobierno, con fecha del 18 de abril de 2006
98. El Gobierno chino examinó cuidadosamente las circunstancias de los dos monjes del monasterio de Sera, Tsering Dhondupo y Changchup Gyaltsen.
99. Mi Ma, nombre religioso de Changchup Gyaltsen (masculino, de la etnia tibetana, nacido en 1963, residente de Phenpo Lundup, condado de Lhasa, Tibet) fue expulsado del monasterio por involucrarse dentro del monasterio de Sera en actividades que impulsaban la división del territorio chino y actualmente regresó a su lugar de origen.
100. Tsering Dhondup, nombre religioso de Ngawang Yönten (masculino, de la etnia
tibetana, nacido en 1976, residente de Phenpo Lundup, condado de Lhasa, Tibet), fue detenido el 26 de agosto de 2005 por las autoridades de seguridad pública tibetanas, de acuerdo con la ley, por preparar materiales de propaganda que abogaban por la “independencia del Tibet” y la división del Estado. El 25 de octubre de 2005, la oficina de procuraduría de Lhasa inició los procedimientos en su contra de acuerdo con la ley, bajo la sospecha del delito de fomentar la división del Estado.
101. El artículo 52 de la Constitución China estipula que “Es deber de los ciudadanos de la República Popular China salvaguardar la unidad del país y la unidad de todas sus nacionalidades”. China es un país regido por el Estado de Derecho y sus ciudadanos –sean o no creyentes religiosos –están obligados a respetar la ley china y no realizar actividades en nombre de la religión que violan la ley.
102. En repetidas ocasiones, los dos hombres arriba mencionados prepararon materiales de propaganda que abogaban por la división del Estado chino y realizaron actividades que abogaban por la división del territorio chino, violaban la ley y las regulaciones del monasterio y recibieron la pena apropiada. El Gobierno declara que todo esto no tiene nada que ver con la libertad de creencia religiosa.
A/HRC/4/21/Add.1
Página 28
103. Las autoridades judiciales chinas actuaron estrictamente de acuerdo a las leyes y regulaciones del Código Penal chino, el Código de Procedimiento Penal chino y otros instrumentos, y no existió la cuestión de “detención arbitraria” o “tortura”.
Observaciones
104. La Relatora Especial agradece la respuesta del Gobierno. La Relatora Especial también quisiera agradecer al Gobierno por la invitación ofrecida en 2004 para una visita de seguimiento, y espera recibir una respuesta del Gobierno a su última carta de septiembre de 2006 en la que solicita fechas para esta visita.
Comunicado enviado el 29 de diciembre de 2005 en conjunto con el Relator Especial sobre la tortura y la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias
105. Los Relatores Especiales llamaron la atención del Gobierno sobre la información que recibieron con respecto a dos mujeres practicantes de Falun Gong. Según la información recibida, en la noche del 24 de noviembre de 2005, una mujer de 51 años de edad fue secuestrada por un estimado de siete policías. Su casa fue allanada y le incautaron todos los materiales de Falun Gong. La enviaron a la Estación de Policía de Dongchengfang, ciudad de Tunzhou, provincia de Hebei, donde la interrogaron, la golpearon con garrotes de goma, y le aplicaron descargas eléctricas con picanas. Aproximadamente a las 2 pm del 25 de noviembre de 2005, un oficial de policía la llevó a una habitación, donde le subió la remera y le tocó los senos. Luego le aplicó descargas eléctricas con picanas en los senos. Otro oficial de policía entró a la habitación y la violó. Mientras la violaba, la abofeteó repetidamente. Luego llevó a otra mujer de 42 años de edad a la misma habitación y también la violó. Ambas violaciones ocurrieron ante la presencia de otro oficial de policía, quien no hizo ningún intento de intervenir o prevenir los incidentes.
Respuesta del Gobierno con fecha del 28 de junio de 2006
106. Al momento de terminar este informe, esta respuesta todavía estaba en proceso de ser traducida.
Comunicado enviado el 11 de agosto de 2006 en conjunto con el Relator Especial sobre la tortura y el Relator Especial sobre el tráfico de personas, especialmente de mujeres y niños
107. Los Relatores Especiales llamaron la atención del Gobierno sobre la información que recibieron con respecto a la extirpación de órganos. Según los alegatos recibidos, la extirpación de órganos se infligió en una gran variedad de lugares a un gran número de practicantes de Falun Gong contra su voluntad, con el propósito de tener órganos disponibles para operaciones de trasplantes. Órganos vitales, incluyendo corazones, riñones, hígados y córneas se extirpaban sistemáticamente de los practicantes de Falun Gong en el Hospital de Sujiatun, Shenyang, provincia de Liaoning, comenzando en 2001. Se aplicaban inyecciones a los practicantes para inducir un paro cardíaco, por lo tanto, eran asesinados durante las operaciones de extirpación de órganos o inmediatamente después.
108. Se informa que los empleados de varios centros de trasplantes indicaron que usaron órganos de practicantes de Falun Gong vivos para trasplantes. Luego de remover los órganos,
A/HRC/4/21/Add.1
Página 29
los cuerpos fueron cremados, y no quedó ningún cuerpo para examinar e identificarlo como fuente de un trasplante de órganos. Una vez removidos los órganos, éstos eran enviados a centros de trasplantes para utilizarlos en trasplantes tanto de pacientes locales como extranjeros. Funcionarios de varias instalaciones de detención indicaron que las cortes han estado involucradas en la administración del uso de los órganos de los detenidos de Falun Gong.
109. Se informa que hay muchos más trasplantes de órganos que fuentes identificables de órganos, aun considerando las cifras de las fuentes identificables, a saber: las estimadas de prisioneros ejecutados anualmente, de los cuales se dona un alto porcentaje de órganos, según una declaración de 2005 del vice ministro de salud Sr. Huang Jiefu; donantes familiares voluntarios, quienes por razones culturales a menudo son reacios a donar sus órganos luego del fallecimiento; y donantes con muerte cerebral. Aún más, los cortos tiempos de espera que se publicitaron para órganos perfectamente compatibles sugerirían la existencia de un sistema computarizado de compatibilidad para los trasplantes, y un gran banco de eventuales donantes vivos.
110. Se alega que la discrepancia entre los órganos disponibles y los números de las fuentes identificables se explica con los órganos extirpados de los practicantes de Falun Gong, y que el incremento de los trasplantes desde el año 2000 coincide y se correlaciona con el comienzo de la persecución a estas personas.
111. En general, sobre los trasplantes de órganos se informó que en marzo de 2006 se presentó una legislación que prohíbe la venta de órganos humanos y requiere que el donante dé un permiso por escrito. La legislación también limita los trasplantes a ciertas instituciones, la cuales deben verificar la fuente de los órganos. Esta ley entró en vigencia el 1 de julio de 2006. Contrario a la afirmación del Gobierno de que se prohibió la venta de órganos humanos, según los principios guía de la OMS de 1991, se informó que hasta este momento la ley china permitió la compra y venta de órganos; no requirió que los donantes den un permiso por escrito para que sus órganos sean trasplantados; no ha habido ninguna restricción sobre las instituciones que podrían involucrarse en extirpación de órganos o trasplantes; no ha habido ningún requerimiento de que las instituciones involucradas en trasplantes tuvieran que verificar que los órganos trasplantados provinieran de fuentes legales; y no había ninguna obligación de que comités de ética del trasplante aprobaran todos los trasplantes de antemano. Aún más, existe evidencia, por ejemplo, de que al menos hasta abril de 2006 las listas de precios para los trasplantes de órganos en China estaban publicadas en Internet.
Respuesta del Gobierno con fecha del 28 de noviembre de 2006
112. El Gobierno respondió que en marzo de 2006, Falun Gong empezó a inventar el tal llamado asunto del "campo de concentración de Sujiatun”, diciendo que más de 6.000 practicantes habían sido encarcelados en el Hospital de Sujiatun en Shenyang, provincia de Liaoning, y que a dos tercios de ellos se les habían extirpado órganos mientras estaban vivos y sus cuerpos habían sido cremados para destruir la evidencia. A fin de aclarar los hechos, el gobierno del distrito de Sujiatun llevó a cabo una investigación en el hospital; medios nacionales y extranjeros incluyendo NHK de Japón, Phoenix Satellite Network de Hong Kong y Ta Kung Pao, realizaron entrevistas en el lugar de los hechos; y personal consular de los EEUU realizó dos visitas. En base a los resultados de estas investigaciones se descubrió que el hospital sólo tenía 300 camas y era completamente incapaz de albergar a más de 6.000
A/HRC/4/21/Add.1
Página 30
personas. No había sótano para encarcelar a los practicantes como había alegado Falun Gong. El tal llamado “horno de cremación” es de hecho una sala de calderas/hornos, cuya función principal es proveer calor y desinfectar los instrumentos médicos. Esta sala de calderas tiene varias ventanas de vidrio transparente y un área con césped que está abierta al público y donde la gente de los alrededores va diariamente a pasear. En tal lugar, simplemente no hay forma de cremar cuerpos en secreto, continuamente y en grandes volúmenes. Los rumores inventados por Falun Gong colapsaron por sí mismos. Todos reconocen que el Hospital de Sujiatun no es más que un simple hospital para tratar enfermedades coronarias y que no hay evidencia que muestre que se está usando para cualquier otro propósito. Esto nuevamente prueba que el "campo de concentración de Sujitaun” inventado por Falun Gong no es más que un rumor.
113. Como Estado Miembro de la OMS, el Gobierno decididamente acata los Principios Guía de 1991 para Trasplantes de Órganos Humanos de la OMS y prohíbe estrictamente la venta de órganos humanos. La donación de órganos humanos debe ser voluntaria y con el consentimiento escrito del donante.
114. Las regulaciones para los trasplantes de órganos humanos que entraron en vigencia el 1 de julio de 2006, reiteran que los órganos humanos no deben venderse, que los órganos humanos para trasplantes que utilizan las instalaciones médicas deben tener el consentimiento escrito del donante, que el donante tiene el derecho de rehusarse a la donación antes de que el trasplante se lleve a cabo, y que las instalaciones médicas que realizan trasplantes de órganos humanos deben tener la capacidad de asegurar la calidad médica y la seguridad de acuerdo con los principios éticos. El objetivo de estas regulaciones es estandarizar y mejorar el manejo de la práctica clínica de las operaciones de trasplantes de órganos humanos a fin de salvaguardar la calidad y seguridad médica.
115. Al presente, las agencias pertinentes del gobierno están redactando borradores de regulaciones para los trasplantes de órganos humanos, a fin de crear las normas necesarias para la donación, el registro, la compatibilidad y el trasplante de órganos humanos.
116. China no permite en lo absoluto la donación forzada o el tráfico de órganos o de cuerpos de criminales ejecutados, los cuales se utilizan en estricta concordancia con las regulaciones pertinentes. Notablemente: (1) se debe recibir el consentimiento por escrito por parte del criminal a ser ejecutado y de su familia; (2) debe recibirse la aprobación de la autoridad de salud de nivel provincial y de la corte popular superior de nivel provincial; y (3) la unidad que utiliza los órganos debe tener la autoridad/capacidad de realizar investigaciones médicas científicas u operaciones de trasplantes.
117. La pregunta sobre la voluntad de donar los órganos no se encuentra entre las preguntas que se realizan al momento de la ejecución. Los criminales condenados a muerte que desean donar su cuerpo u órganos después de ser ejecutados deben expresar su voluntad por escrito. Los vehículos de ejecución móvil son utilizados solamente por las cortes para realizar la ejecución con una inyección letal. Ellos no transportan órganos, y lo tienen estrictamente prohibido. Según las leyes y regulaciones chinas, los individuos sentenciados a muerte son aquellos criminales que han cometido crímenes extremadamente serios y que deberían ser sentenciados a muerte y ejecutados inmediatamente, no por ser practicantes de Falun Gong. Por esta razón, no hay estadísticas de practicantes de Falun Gong ejecutados.
A/HRC/4/21/Add.1
Página 31
118. A fin de tratar con el problema del abastecimiento de órganos, cada país típicamente usa dos métodos: uno, crear conciencia social y movilizar a la población para donar sus órganos; y dos, facilitar la donación de órganos vivos y los trasplantes entre familiares. Los métodos de China no son la excepción. Aún más, ha colocado serias restricciones: los ciudadanos que donan sus órganos deben tener al menos 18 años y tener pleno uso de sus facultades cívicas; y el receptor de un órgano de donante vivo debe ser el cónyuge, un familiar directo, o un familiar de sangre colateral dentro de las tres generaciones.
Observaciones
119. La Relatora Especial agradece la respuesta del Gobierno. El 25 de enero de 2007 ella envió una carta de seguimiento que será incluida en su próximo apéndice sobre casos transmitidos a Gobiernos y respuestas recibidas.
Apelación urgente enviada el 31 de agosto de 2006 en conjunto con Relator Especial sobre la Tortura
120. Los Relatores Especiales recibieron información con respecto a Bu Dongwei (también conocido como David Bu), 38 años de edad, practicante de Falun Gong. Según los alegatos recibidos, el 19 de mayo de 2006, unos 7 policías lo detuvieron en su casa del distrito de Haidian en Beijing. El 19 de junio, el Comité de Reeducación a través del Trabajo de Beijing, el cual tiene el poder de imponer periodos de detención arbitraria sin cargos ni juicio, le asignó dos años y medio de reeducación a través del trabajo. Fue acusado de ‘resistir la implementación de las leyes nacionales’ y de ‘perturbar el orden social’, en base a evidencia que incluye una confesión verbal ante la policía y 80 copias de literatura de Falun Gong descubiertas en su casa. Debe ser liberado el 18 de noviembre de 2006.
121. A pesar de los repetidos pedidos a las autoridades, a su familia no se le informó dónde está detenido, aunque se recibieron informes no confirmados de que el 21 de agosto pudo haber sido transferido al establecimiento de Reeducación a través del Trabajo de Tuanhe en Beijing. Existe la preocupación de que esté bajo riesgo de tortura u otros malos tratos. Bu Dongwei previamente cumplió una pena de 10 meses de reeducación a través del trabajo desde agosto de 2000 a mayo de 2001 en Tuanhe por ‘utilizar una organización herética para desbaratar la implementación de la ley’, luego de pedir a las autoridades que revieran la prohibición sobre Falun Gong. Durante ese periodo, se informó que lo golpearon y lo hicieron sentar todo el día en una silla pequeña. También lo privaron del sueño con el objetivo de hacerlo renunciar a su creencia en Falun Gong.
Respuesta del Gobierno con fecha del 28 de noviembre de 2006
122. Al momento de terminar este informe, esta respuesta todavía estaba en proceso de ser traducida.
http://daccessdds.un.org/doc/UNDOC/GEN/G07/117/05/PDF/G0711705.pdf?OpenElement
|